返回列表 发帖

老外學中文的第一堂課就吐血而亡

據舊華社報導,一位老外在中國準備長期居留,於是,他報名了專給老外準備的中文課程。

第一堂課教兩個英文單詞的中文解釋--wife和husband。

老師的要求是必須記住以下解釋:

Wife =

1妻子,

2老婆,

3太太,

4夫人,

5老伴,

6愛人,

7內人,

8媳婦,

9那口子,

10拙荊,

11賢內助,

12對象,

13孩他媽,

14孩他娘,

15內子,

16婆娘,

17糟糠,

18娃他娘,

19崽他娘,

20山妻,

21賤內,

22賤荊,

23女人,

24馬子,

25主婦,

26女主人,

27財政部長,

28紀檢委,

29渾人,

30娘子,

31屋裏的,

32另一半,

33女當家,

34渾家,

35髮妻,

36堂客,

37婆姨,

38領導,

39燒火婆,

40夥計,

41黃臉婆

  Husband =

1,丈夫

2,愛人

3,那口子

4,當家的

5,掌櫃的

6,不正經的

7,潑皮

8,不爭氣的

9,沒出息的

10,該死的

11,死鬼

12,死人

13,傻子

14,臭不要臉的

15,孩子他爹

16,孩子他親爹

17,哎

18,老公

19,豬

20,親愛的

21,先生

22,官人

23,相公

24,大人

25,挨千刀的

26,老伴

27,男客

還沒下課, 老外已吐血而亡....
这个老师纯粹是要吓跑老外吧。
中文就是这么博大精深  要好好学  这老师真负责  怕老外在咱中国闹笑话
图片如果没去账号,请短我,不然大家懂得O(∩_∩)O~ 花花能都送在首楼吗?</strong>
那不都是日常用语吗。。。
夫妻间的那些就不用教那么明白了吧。。。。。。。
中国人很口语化的,这种还是好的
有时候一个词组就有很多的意思,那个更吐血
就好像“方便”一样,不在语言环境里你根本就不知道是什么意思
老外说话怪腔怪调的话,像“西服”和“媳妇”这种根本就分不清了
呵呵,中国的语言精华企是这些老外能搞的懂的........
返回列表