Board logo

标题: [讨论] 囧,三字经转成H文_____中英双语 [打印本页]

作者: qianlaiqianlai    时间: 2009-10-29 03:33     标题: 囧,三字经转成H文_____中英双语

人之初:At the begining of life.(生命之初,)
性本善:S e x is good.(性可是件美事儿啊)
性相近:Basically,all the  sex are same.(基本上都差不多)
习相远:But it depends on how the way you do it.(但玩的花样不同,或取决于你选什么样的花样)
苟不教:If you donot practise all the time.(如果你不常常练习)
性乃迁:S e x will leave you..(性 事就会离你远去。)
教之道:The way of learning it(而要学那事儿的花样,)
贵以专:is very important to make love with only one person.(很重要的一点是只能有一个固定性伙伴。)
昔孟母:Once agreat mother,Mrs Meng(以前,一个著名的老妈---孟夫人)
择邻处:chose her neighbour to avoid bad s e x influence.(几次搬迁都是因为要避免邻居混乱的性生活给自己的儿子造成不良影响)
子不学:If you don't study hard,(你如果不努力学习)
断机杼:Your Dick will become useless.(你的小JJ早晚要废了)
窦燕山:Dou,the Famous(窦,十分有名)
有义方:owned a very effective exciting medicine(拥有一种十分有效的奋兴剂)
教五子:All his five sons took it(他五个儿子全嗑过)
名俱扬:and their ** ualability were well-kown.(他们的性能力是众所周知的**啊。)
养不教:If your children don't know how to do it,(如果你的孩子们不懂怎么做)
父之过:It is all your fault.(那就全是你的责任)
教不严:If they had lots of problems with it,(如果他们在这方面总出现问题)
师之惰:their teach must be too lazy to tell them detailson s e x.(肯定是他们的老师太懒不愿告诉他们性生活的细节)
子不学:You may refuse to study this(你如果不肯学习(性知识)
非所宜:but that is a real mistake(那可真是个大大的失误)
幼不学:If you don't learn it in childhood,(性知识不从娃娃抓起,)
老何为:you will lose your ability when aged(你成年以后肯定变成无能的呀)
玉不琢:If you don't exercise your dick,(你如果不常常煅练你的小JJ)
不成器:It won't become hard and strong.(它就没法更强更大)
人不学:If you don't learn s e x,(如果你不学会性)
不知义:You can by no means enjoy its sweetness(你就无法了解其妙不可言之处)
  
结果全篇下来,我发现三字经讲的是这么一个事儿:

生命之初,性可是件美事儿,基本上都是大同小异。但玩的花样不同。如果你不多加练习,'性'事就会离你远去。而要学那事儿的花样,很重要的一点就是性伴侣最好是同一个人。以前,一个伟大的老妈---孟夫人,几次搬迁都是因为担心邻居性生活混乱给自己的儿子造成不良影响。
   
如果不努力学习,你的小JJ早晚是要废了的。窦,十分有名,拥有一种非常有效的奋兴剂。他五个男娃儿全嗑过了,他们的性能力是众所周知的牛啊。如果你的孩子们不懂怎么做,那全是你的错。如果他们在这(性)方面老出现问题,肯定是他们的老师太懒而不肯告诉他们性生活的细节。你如果不肯学习(性知识),那可真是个大大的失误。(因为)性知识不从娃娃抓起,你成年以后是要变成性 无 能的呀。你如果不常常煅练你的小JJ,它就没法更强更大。(总之,)你不学会这事儿,你是无法体会那种妙不可言的感觉的。~~
作者: chelseaqex    时间: 2009-10-29 03:53

无语了,大大你在哪弄的。。。。。。
作者: 熙珩0108    时间: 2009-10-29 07:35

老大,我服你了!!!只能对于这个解释报以无语…
作者: chuiyutiying    时间: 2009-10-29 09:15

太牛叉了。
英语因为有了我们而变得多么瑰丽阿!!!
作者: 丁丁玲    时间: 2009-10-29 09:59

这是哪个能人翻的啊,简直是无语了,
作者: 淡轩    时间: 2009-10-30 02:23

嘎嘎,這也太強悍了!!
作者: happydailife    时间: 2009-10-30 03:56

实在是彪悍的翻译。。。。我无语了。。。。
作者: thefates    时间: 2009-10-30 08:07

我的英文水平要是修炼成这样了,考研复试能过不?
作者: WJSNHZZGXGS    时间: 2009-10-30 09:25

我的英文水平要是修炼成这样了,考研复试能过不?
thefates 发表于 2009-10-30 08:07

除非考你的那家伙是楼主。。。
作者: Rige    时间: 2009-10-31 13:08

太强悍了  三字经作者们要集体喷血了
嘿嘿  怪不得老外这么迷三字经呢!!!
作者: smaragdos    时间: 2009-10-31 16:25

这个翻译......真是太牛了啊...
作者: cicifeng7    时间: 2009-10-31 23:47

看来我还是太纯洁了, 从没往这方面想过.
真是开眼界了...
作者: redazalea2009    时间: 2009-11-8 09:12

真是太有才了!
作者: bubbleasdf    时间: 2009-11-9 02:27

pf pf
五体投地
作者: echolarry    时间: 2009-11-9 20:30

太彪悍了~!!!!!!!

一对比,深深发觉我的英文是多么滴无趣
作者: liuyan88910    时间: 2009-11-9 21:11

如果我也能译成这样···我也不愁四级不过了···
作者: gunner1015    时间: 2009-12-25 12:26

譯者太能扯了吧,不過蠻好笑的
作者: 若沉枫    时间: 2009-12-25 22:14

。。。。。太有才了~~~~
作者: lzy    时间: 2009-12-25 23:21

作者真是太有才的,太彪悍了
作者: ling1104    时间: 2009-12-26 00:54

乱七八糟,玷污先人智慧,简直垃圾,出贴
作者: 湖光山色    时间: 2009-12-26 19:44

太强大了  太有才了   
作者: 白云悠悠    时间: 2009-12-27 21:56

实在是强淫。。。。。
作者: singinheart    时间: 2009-12-28 21:07

太强大了!!!
作者: shinyhoon    时间: 2009-12-29 00:15

..被雷到了。.
作者: zhengkun125    时间: 2009-12-29 10:30

这翻译真有歪才。
作者: huidei    时间: 2010-1-1 05:33

大家果然很无聊 阿
作者: 虫虫乖    时间: 2010-1-1 06:43

,翻译者真是太强悍了!
作者: gothis    时间: 2010-1-2 06:22

简直是太~~~~神呐~~
作者: pph123456789    时间: 2010-1-2 10:40

这翻译真是太强悍了。。。。
作者: ably1993    时间: 2010-1-2 13:06

太囧了··被深深雷到了··
作者: zoeyp    时间: 2010-1-5 08:58

强悍,学习中
作者: rcm851016    时间: 2010-1-6 01:15

太彪悍了,我完全无言啊~~~
作者: minminheihei    时间: 2010-2-8 06:14

太牛了,老祖宗看了估计得气活过来。。。
作者: 猪猪宝贝1987    时间: 2010-2-8 06:32

不得不佩服啊  强悍
作者: linya123    时间: 2010-2-8 20:35

本帖最后由 linya123 于 2010-2-8 19:48 编辑

无语望BH君,这到底是怎样想出来的啊。。。。。
作者: selene1988    时间: 2010-2-9 02:22

我的老天!牛人一个呀!能翻译成这样,外国人要是看了这个,肯定会觉得中国人特开放!
作者: lianyun1066    时间: 2010-2-9 10:04

太牛叉了。
英语因为有了我们而变得多么瑰丽阿!!!

作者: llfox27    时间: 2010-2-12 08:52

强悍啊强悍啊。。。
作者: 莲子    时间: 2010-2-13 12:37

太无聊了  怎么翻译成这样
作者: adioslust    时间: 2010-2-13 21:11

詭異至極了,真多虧想出來的人。
作者: kiki8    时间: 2010-2-16 01:28

实在是太搞笑了!作者太有才了!
作者: dhdrt    时间: 2010-2-16 08:10

这个……很好很强大!
作者: kkkghj2007    时间: 2010-2-16 18:40

的确很厉害
作者: yangxtt    时间: 2010-2-16 21:02

太搞笑,太有创意了。
作者: yyzz10    时间: 2010-2-17 12:22

服了你!英文太强大,中文不可少
作者: freayar    时间: 2010-2-18 01:23

博人一嗮已,不敢苟同焉
作者: qenba    时间: 2010-2-18 10:01

好强哪
作者: 独自飘零    时间: 2010-2-18 11:01

谁啊,那么变态啊,那么歪解文意啊,太牛叉了.................
作者: festival    时间: 2010-2-18 13:08

這翻譯夫子看了應該會吐血三升而亡吧?
作者: cheryl    时间: 2010-2-18 18:45

额 很好很强大...就是对古人太不敬了
咱们几千年的文化啊~~
作者: 小手    时间: 2010-2-21 08:58

- -米话说鸟。。。。强悍````
作者: 447    时间: 2010-2-22 09:38

现在才发现自己的英文有待加强
作者: brill    时间: 2010-2-22 11:14

好強悍的翻譯  這誰翻的
作者: aa651064717    时间: 2010-2-23 04:03

这是真的吗。真的这样翻译了
作者: 静玖    时间: 2010-3-9 20:20

除非考你的那家伙是楼主。。。
WJSNHZZGXGS 发表于 2009-10-30 08:25


哈哈.....
作者: juyanli    时间: 2010-3-9 22:59

这翻译真是彪悍啊,太让人无语了,中国的博大精深的文化经他已翻译就.....
作者: 么有名字可取    时间: 2010-3-12 04:20

强大~~!!
作者: mrlhzlr    时间: 2010-3-15 08:28

佩服佩服~
不同的人读一篇文果然有不同的想法啊!
不过兄弟你太强了!
作者: 0424    时间: 2010-3-17 04:10

太强悍了,太强悍了
作者: 紫色鱼    时间: 2010-3-20 04:42

强悍,甘拜下风!
作者: textbook    时间: 2010-3-22 16:31

除了膜拜俺还能干什么呢.....
作者: minmintuo1    时间: 2010-3-22 22:53

彪悍的人是在做彪悍的事情啊,我服了你,你真的是太有才了。
作者: xueao147    时间: 2010-5-5 03:58

以我的烂英语居然全都看懂了,不得不说这是个学习英语的好方法啊
作者: dianajcn    时间: 2010-5-7 22:38

wo~~~~~~~~~~k
作者: 尕猫    时间: 2010-5-7 23:53

这翻译实在太强悍…作者太有才…
作者: diany    时间: 2010-5-9 04:56

两种翻译居然可以大体上对的上~而意思却相差这么多!
作者: ghflower    时间: 2010-5-9 05:31

狂汗,太彪悍了。。。。
作者: 新夏    时间: 2010-5-11 02:39

哈哈哈,太有趣了,笑死我了!!!
作者: lovenovely    时间: 2010-5-11 05:46

太强悍了,大神啊
作者: 西风瘦猫    时间: 2010-5-11 22:49

萌翻鸟~~~~不素一般滴彪悍~~~~
作者: eva7    时间: 2010-5-12 13:15

I 服了 U !
作者: iamfennel    时间: 2010-5-14 00:16

这个翻译...囧啊
作者: luo858    时间: 2010-5-14 05:19

深深深~~~~~~~~~佩服的无比彪悍的翻译。
作者: lala142569    时间: 2010-5-14 21:52

窦燕山:Dou,the Famous(窦,十分有名)
窦咋有名嘞?
很BH~
作者: 亭然    时间: 2010-5-16 07:45

竟然能这么理解  强大的翻译
作者: oz512582    时间: 2010-5-17 00:07

哇...原來三字經的正統翻譯是這樣阿....太強了,不過挺貼切的阿
作者: vivipigpig    时间: 2010-5-17 09:56

好彪悍的翻译啊~~~~~~~~~~~~
作者: normajean    时间: 2010-5-18 22:05

人材啊,人材。
作者: Carrian    时间: 2010-5-20 18:09

剽悍的人生不需要解释!剽悍的文章不需要翻译!
作者: TIANYANHUA    时间: 2010-5-20 21:17

雷死我了,累得我外焦里嫩
强悍,非一般强悍
我只能无语中。。。。。。。。
作者: happy-day    时间: 2010-7-29 09:29

太逗了,呵呵。
作者: londis    时间: 2010-7-30 01:30

楼主 i 服了you,您的汉译英水平已经八级往上了吧
作者: 糊糊    时间: 2010-7-30 01:43

大开眼界!这是不是传说中的“心中有奸情,则处处有奸情”?!
作者: sjfhhy    时间: 2010-8-9 10:39

真的是,超级超级强悍的哈...
作者: hz09l0    时间: 2010-8-10 09:21

英文与汉语合体后原来是这样子的。
作者: yaluo0219    时间: 2010-8-12 09:31

太囧了 世界真奇妙 就怕看不到
作者: evacat1220    时间: 2010-8-12 11:05

强人修炼修炼,争取有这种强!
作者: huan    时间: 2010-8-12 22:39

本帖最后由 huan 于 2010-8-12 22:40 编辑

我简直无语中~~
  这也行啊~~
仔细看下,就算是一字一字的译,也不是这样的啊
比如吧,窦燕山:Dou,the Famous(窦,十分有名)…… 真不知是怎么译的
作者: ends    时间: 2010-8-13 08:30

。。。翻译是人参的赢家啊 远目……
作者: 未风    时间: 2010-8-14 01:04

咱们美丽的汉语是多么博大精深啊~整成英文再回来多么有爱啊~
牛牛啊~
作者: miliaCT    时间: 2010-8-14 02:55

太强了。。。
鄙人还是太cj了啊

作者: 怜怜    时间: 2010-8-14 03:14

哇哈哈,这性非彼性啊~不过翻译得很搞就是了~
作者: 碧云天    时间: 2010-8-15 07:39

哦!天哪!整篇看下来,嘴都笑歪了!好强大的中英文对照篇!!!
作者: 吉桔    时间: 2010-8-15 09:15

强大的翻译!!
作者: five5    时间: 2010-8-15 09:52

哈哈啊哈  会不会有外国人以为这是真的  
以为就像圣经是他们的黄书那样  三字经是中国的黄书 =-=
作者: hao    时间: 2010-8-15 15:44

强大,强大,强大
作者: fry629    时间: 2010-8-15 20:47

好强大啊。。。。。

网络果然是无敌的。。。。。。。。

太阳风暴你表来了 ==
作者: laseiiu    时间: 2010-8-16 23:13

妈妈米亚…………原来英语,这么强大……中文,这么绝辟!
作者: 6582131    时间: 2010-8-17 21:56

我服你了!!!只能对于这个解释报以无语…

一对比,深深发觉我的英文是多么滴无趣
作者: 爱C永远C    时间: 2010-8-18 06:24

= =  。。。。
感觉看了有掀桌的冲动啊。
多好的一三字经啊给折腾成这样。。。。




欢迎光临 华人论坛 (http://yayabay.com./forum/) Powered by Discuz! 7.2