标题:
[搞笑图片]
舌尖上的翻译:狗不理包子英文名应该叫什么?(图)
[打印本页]
作者:
娱乐
时间:
2014-1-13 09:53
标题:
舌尖上的翻译:狗不理包子英文名应该叫什么?(图)
本帖最后由 游心于无穷 于 2014-1-19 19:45 编辑
狗不理收购美国知名连锁咖啡店,那么“狗不理”这个名字的英文名该是什么?其实狗不理早就给出了答案Go
believe……那么,其他中国菜应该怎么取英文名呢?网友给出了答案……鱼香肉丝盖饭音译:you share rose get
fun英文字面直译:赠人玫瑰手有余香……
作者:
mimilu
时间:
2014-1-13 10:31
我一直很好奇中国那么首知名的民乐叫寒鸭戏水,这个怎么翻?照字面一个一个直译是Winter duck play waiter 谷歌翻译成Cold duck swimming,如果按字面的意思就是冬天里的鸭子在玩水,那样就应该翻成Winter ducks dabble
作者:
zhoujin
时间:
2014-1-13 11:41
其实都叫:我不知道这叫什么但真的好好吃!就行了
作者:
luoniluoni
时间:
2014-1-14 02:06
哈哈谐音翻译点赞,很有创意
作者:
originalodin
时间:
2014-1-15 02:13
see king buy her的中譯真心牛,信息量略大啊
作者:
jiyou33233
时间:
2014-1-15 03:42
太有才了
啥么叫中国文化博大精深
look~~
作者:
haiyou8023
时间:
2014-1-15 08:53
这翻译太牛了。。。GO BELIEVE
欢迎光临 华人论坛 (http://yayabay.com./forum/)
Powered by Discuz! 7.2