Board logo

标题: [搞笑图片] 舌尖上的翻译:狗不理包子英文名应该叫什么?(图) [打印本页]

作者: 娱乐    时间: 2014-1-13 09:53     标题: 舌尖上的翻译:狗不理包子英文名应该叫什么?(图)

本帖最后由 游心于无穷 于 2014-1-19 19:45 编辑

狗不理收购美国知名连锁咖啡店,那么“狗不理”这个名字的英文名该是什么?其实狗不理早就给出了答案Go
believe……那么,其他中国菜应该怎么取英文名呢?网友给出了答案……鱼香肉丝盖饭音译:you share rose get
fun英文字面直译:赠人玫瑰手有余香……

作者: mimilu    时间: 2014-1-13 10:31

我一直很好奇中国那么首知名的民乐叫寒鸭戏水,这个怎么翻?照字面一个一个直译是Winter duck play waiter 谷歌翻译成Cold duck swimming,如果按字面的意思就是冬天里的鸭子在玩水,那样就应该翻成Winter ducks dabble
作者: zhoujin    时间: 2014-1-13 11:41

其实都叫:我不知道这叫什么但真的好好吃!就行了
作者: luoniluoni    时间: 2014-1-14 02:06

哈哈谐音翻译点赞,很有创意
作者: originalodin    时间: 2014-1-15 02:13

see king buy her的中譯真心牛,信息量略大啊
作者: jiyou33233    时间: 2014-1-15 03:42

太有才了
啥么叫中国文化博大精深
look~~
作者: haiyou8023    时间: 2014-1-15 08:53

这翻译太牛了。。。GO BELIEVE




欢迎光临 华人论坛 (http://yayabay.com./forum/) Powered by Discuz! 7.2