来源: 世事沧桑 于 2018-04-19 06:58:50 [档案] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 13907 次 (8205 bytes)
字体:调大/重置/调小 | 加入书签 | 打印 | 所有跟帖 | 加跟贴 | 当前最热讨论主题
本文内容已被 [ 世事沧桑 ] 在 2018-04-19 17:15:06 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
我还是认为中国人对美国文化的误解比较深,包括在美国人生活多年的华人。
举个文学城里的例子,
---------------------
老大告诉我在今天在学校发生的一件事:老大六年级,一直都是动作比较慢的人,体育课结束后老师可能嫌她换衣服有点慢,就跟她说:还有两分钟,你太慢了,要迟到了,不能怪我,我会给你下节课老师写封信。老大心里是觉得不会迟到的,她也没以为然,跟边上她的朋友说了句:"Oh Well". 也就是她的口头禅。谁知体育老师不高兴了,特意把她叫到办公室去问她为什么要这么说。
-------------------------
我对这个事情的理解是:1, 美国人对措辞非常在意,非常敏感,一句话不小心,对方就会小题大做。连对小孩也一样;2,很多中国人严重误以为美国人人平等,不讲权威。大错特错。老师就是学生的权威,老板就是你的权威,你敢造次,劳资有办法收拾你, 让你明白who is the boss! 所以,你要尊重老板的权威,你的孩子要尊重老师的权威。这就是几千年的人类史,美国自然不例外;3, 和美国人说话,一定要显得积极,不要用消极,对抗,显得不高兴,甚至调侃讽刺的语气。老师让学生做什么,学生当然要老老实实回答yes.
再讲一个美国人对措辞敏感的例子:
一个华人给美国人的邮件里用了thanks a lot 来结尾,认为这是相当于中文里善意的“多谢”的意思,结果对方又不高兴,认为这是讽刺的tone. 可见美国人咬文嚼字到了什么程度。
我自己也经历过一些类似的事情。
估计这和美国人的法制文化有关。不论是制定法律法规和诉讼过程,和各种讨价还价都是不断咬文嚼字,挑剔用词的过程,一个词的内涵,和对内涵的解读,就可能带来很大的争论空间,引起别人完全不同的反应,带来完全不同的结果。
把法制文化中的咬文嚼字带到生活中,结果就是美国人之间也神经紧张,注重措辞,而华人更容易处在不利的地位,因为你是用第二语言,有时候你不知道哪句话冒犯了人,哪个无心说出的词被美国人大做文章。
我的结论还是和原来一样,和美国人交往,首先要外表礼貌,明白上下尊卑(不要再扯人类社会从不存在的”平等“了,大家都是成年人:),其次是废话多说,屁话多讲,只要好听就行。如果他们问什么问题,关于中国啊,这个那个,基本上没有必要认真回答,因为美国人很多时候也不过是没话找话,把不说话的尴尬敷衍过去而已。如果不想回答美国人的问题,更不想进入深入对话(请千万不要把自己当成”中国文化的使节“:)可以回答,”That's a good question! I will think about it and let you know next time. “ 包管下次他早就忘光他问过什么了。
中国人的缺点是太实在,太直接:)自己大大咧咧,却都极度错误地认为精明小气的美国人“大大咧咧”!http://bbs.wenxuecity.com/bbs/career/548357.html |